Antef (Jnj-jtj.f)
|
|
sA kA |
last update:
08.06.2009
|
Antef, Sohn des Ka ist von einer Stele [1]
bekannt, die die Erwähnung des Jahres 14 von
Mentuhotep Nebhepetre trägt.
Die Stele kam 1897 als Ankauf über Reverend C. Murch ins British Museum. |
|
|
eigenes Foto
Zeichnung aus HT 11, pl. 53 |
Antef war Jäger [2]
für verschiedene Herren. Zuerst für Antef
II. (WAH-anx),
dann für Antef III. (Nxt
nb-tp-nfr)
und schließlich für Mentuhotep Nebhepetre. Hier wird
dessen erster Horusname
%anx-jb-tAwj gebraucht. Die Stele nennt das "Jahr 14.
Aufrichten dieser Stele, im Jahr, in dem Thinis rebellierte" [3]. |
Diese Stele ist der einzige datierte Beleg des Horusnamens
%anx-jb-tAwj. Der
Wechsel des Horusnamens Mentuhoteps zu
NTrj-HDt erfolgte demnach
im oder nach dem Jahr 14.
|
Antef, der sich in der Inschrift als Sohn des Ka bezeichnet ist auf
der Stele in Begleitung dreier Frauen dargestellt die alle der
Beischrift nach seine Gemahlinnen waren. Die Damen hießen: Mrjj, Jwwt
und Jrw.
|
Im folgenden der Text der Inschrift nach Schenkel [4]:
1 Ein Opfer, das der König gibt und Osiris, der Herr von
Busiris, (und?) der Große Gott, der Herr von Abydos, an allen seinen
schönen und reinen Plätzen; eine Opfergabe: 1000 Brote und Bier, 1000
2 von allen guten Dingen für den seligen Jnj-jtjf, Sohn des K3,
der sagt: Ich war Jäger für meinen Herrn, Horus:
WAH-anx;
Sohn des Re: Antef, den Großen; und für meinen Herrn, Horus:
Nxt nb-tp-nfr;
3 Sohn des Re: Antef; und für meinen Herrn, Horus:
%anx-jb-tAwj; Sohn des Re:
Mentuhotep. Ich war weiter Jäger für den Westen, für den Osten und für
die Tempel. Ich bin ein Jäger, (wie er) für die
Lebensmittelverwaltung(?) (paßt).
4 Ich bin ein Jäger, (wie er) für die Verwaltungsbehörde (qnb.t)
(paßt). Ich setzte den Schiffslosen über. Ich gab weiter Wasser
5 dem Durstigen. Ich bin wirklich ein von seinem Herrn Geliebter,
ein für seine Stadt Nützlicher, ein Sachkundiger im Hause seines Herrn.
17 Ich legte xmj-Körner in die Wüste, ich ließ Hma-Pflanzen
die Nacht über auf dem mSS von Dattelkörnern liegen (?).
7 Ich bin der jenige, der den Herdenbullen an seinen (des Bullen)
Tränken niederstreckt
8 seinen Herren zu Gefallen.
9 Ich bin ein entscheidender Mann, der mehr weiß als die Wissenden
in Dingen der Lebenden und in Dingen
10 eines Toten, während es keinen gibt, der auch nur wüßte, was
heute geschehen wird.
11 Ich ließ keine Streiterei mit mir aufkommen. Ich nahm nicht
12 den Besitz eines Mannes weg. Ich tat das (Berichtete)
13 für den ganzen Thebanischen Gau (4),
14 meinen Herren zu Gefallen.
15 Jahr 14. Aufrichten dieser Stele. Jahr, in dem Thinis
rebellierte.
Beischriften:
Der selige und gerechtfertigte Jnj-jtjf.
Seine von ihm geliebte Frau Mrjj.
Seine von ihm geliebte Frau Jwwt.
Seine von ihm geliebte Frau Jrw. |
|
|
|
|
|
Literatur: |
Scott-Moncrieff, P. D. et al.: Hieroglyphic texts from Egyptian stelae,
&c., in the British Museum I, I. pl. 53. London
1911
= HT 11
Budge, Ernest Alfred Wallis: Egyptian sculptures in the British Museum,
London 1914, pl. 7
Clère, J. J. - Vandier, J.: Textes de la Première Périod Intermédiaire
et de la XIéme Dynastie. Brüssel 1948, p. 19
Stock, Hanns: Die erste Zwischenzeit Ägyptens. Untergang der
Pyramidenzeit, Zwischenreiche von Abydos und Herakleopolis, Aufstieg
Thebens, Rom 1949, S. 77 und Tf. XII, Abb. 18
Bennett, John: A New Interpretation of B.M. Stela 1203,
JEA 48-1962, p. 158-159
Schenkel, Wolfgang: Memphis - Herakleopolis - Theben. Die epigraphischen
Zeugnisse der 7.-11. Dynastie Ägyptens. Wiesbaden 1965, S. 226-228
PM I2, II p. 596 No. 9
Strudwick, Helen - Strudwick, Nigel: Thebes in Egypt, New York 1999, p.
24-25
Russmann, Edna R.: Eternal Egypt. Masterworks of Ancient Art from the
British Museum. London 2001, No. 12 |
|